search this site

 

© copyright 2009 William Gordon Casselman

 

Kamik & Their Word Lore

These sturdy kamik or kamiks were made from caribiou leg skins on Baffin Island.

Kamik is the word for boots made of caribou or seal skin in one of the Eskimo languages of Canada’s north, namely Inuktitut. In preparation for the boot-making, the caribou skins are scraped with an ulu.

Ulu scraper made of horn kept with its slate underplate

Kamik, a word in Inuktitut, one of the Inuit languages of northern America, is a plural form meaning ‘boots.’ The Inuktitut singular is kamak. Thus, while the English form kamiks is used, it is superfluous, being a double plural.

Canadians are more familiar with the winter boot word mukluk which is from Yupik, an Alaskan member of the Eskimo-Aleut language family. Maklak in Yupik means ‘seal-skin.’ Mukluk was borrowed first into American English, kamik into Canadian English.

 

Yupik & Co.

Most of the 20,000-strong Yupik people living in Alaska speak fluent Yupik and English. The present Governor of Alaska, Sarah Palin, is working on fluent English but has so far flubbed the assignment. Smirky Sarah and her Spooky Spouse — yes, they sound like a bad lounge act offering musical stylings at Fred’s Naughty Nightery in beautiful downtown Gnome, Alaska. Oh please, silly nitpickers everywhere, I know the place name is really spelled Noam? No, m’am? Nougham? Nome? Sarah and her tit-sucking ningnong of a hubbie are already amassing a campaign treasury to finance her run in the next American presidential race. I can only speak modestly on behalf of several billion residents of earth who do not want a woman incapable of uttering a coherent paragraph ever to rule our world.

Central Siberian Yupik, still spoken by about eight hundred people in Alaska and three hundred in Siberia, is a tongue whose location on two different continents bolsters the anthropological belief that northern aboriginal languages were brought to North America, across the Bering land strait, during migrations from northern Asia. Anthropologists and archaeologists now suggest that these earliest waves of migration occurred between 25,000 to 12,000 years ago.

 

Mukluk

The Yupik word for the bearded seal is maklak and most Yupik boots are made from sealskin, hence mukluk ‘seal boots.’ The world’s largest mukluk sits beside the Alaska Highway, at mile 1317 in the little village of Tok. The word appears in an expression widely used across the Canadian north: “better than a kick in the ass with a frozen mukluk.”

 

Bear Paw

Bear paw is a kind of small snowshoe, whose name was taken from its general shape. The Montagnais or Innu, a Labrador and northern Quebec people, invented the bear paw snowshoe for quiet hunting, walking trap lines and bird-netting. The Innu word for snowshoes is asham and single-bar bear paw snowshoes in Labrador Innu are mashkusham. The earliest French settlers in New France adopted the bear paw during the 17 th century because it was quiet and easy to use after soft snowfalls.

A bear paw snowshoe of wood and babiche made by the Naskapi people, Innu of northern Québec and interior Labrador

Snowshoes are made of birch — and tamarack on occasion.

 

Naskapi

In the local Montagnais language, the root phrase for Naskapi was probably something like*unaska·hpi·w meaning ‘ones who live past the horizon,’ so named by the Montagnais because the Naskapi live farther north than the Montagnais. And let us add that their own tribal name for themselves was not given to them by early French explorers, as were Montagnais and Naskapi. They call themselves Nenenot, meaning in Innu ‘this land’s real people.’

One can see roots in that word Nenenot related to other northern words and names. Consider some of these Inuktitut terms such as Nunavut ‘our land’ and nunavun ‘homeland,’ both of which contain nuna ‘land, country, soil.’ Think of inuk ‘person, man, human’ (inu ‘people’ plus the noun suffix /k/ that makes it a singular noun, that is, ‘one person, one human, one man.’) In one northern language, Inuktitut, the plural of inuk is Inuit. The name of the language means ‘the way the people [talk].’

 

Babiche

Snowshoe laces are made of a caribou-hide babiche. If caribou is scarce, sealskin, canvas or rope may be employed. Babiche is what French voyageurs heard when Mi’kmaq hunters showed them how to make snowshoe nets and laces in their early travels. The Mi’kmaq word was aapapiich, literally ‘net string’ but used to name: rawhide lacings, threads, cords and thongs made from untanned caribou or, further south, moose hide. The French heard the moderately plosive Mi’kmaq /p/ sounds as French /b/ sounds, hence babiche.

 

Snowshoe Vocabulary of Labrador Innu

The excellent material below (slightly edited by me) is the work of curators, researchers and Innu interviewees presented in more detail at www.virtualmuseum.ca

If you are interested in Canadian history, do not miss a perusal of this excellent new resource site.

Eight types of snowshoes were made and used by Labrador Innu. Note that the second component of most of these compound words is asham Innu ‘snowshoes.’

ushetusham – swallow-tail snowshoe
kautapishusht - beaver-tail snowshoe
papatshitakusham - snowshoe made from wooden planks
mashkusham - single-bar, bearpaw snowshoe
uikuessiusham - two-bar, bearpaw snowshoe
mashkusham - bearpaw showshoe (top section not laced)
shakusham - (translation not available)
ushuiakusham - porcupine tail snowshoe

“In general, Labrador and Quebec Innu ‘preferred oval-shaped snowshoes with very short tails or no tail at all, styles that allowed them to manoeuvre in hilly, densely wooded and brush-filled terrain.’ However, even in the barren, tundra area of the George River and Labrador plateau, oval-shaped snowshoes were still the preferred type.”

So don those kamik, Canucks. In cold snow, tip-toe can lead to nip-toe and then to frosted-toe and soon to gangrene-toe and thence to surgical excision of said toe. Yikes! Bundle those footsies, gang.

© 2009 William Gordon Casselman

 

 

Any comments, emendations, additional word lore?

Please email it to me at

canadiansayings@mountaincable.net

 

 

Click on Titles Below to Read

Some of My Other Lively Word Columns

 

Peanut: Arachis Hypogaea

Bad, Obscene Car Names

Year of the Ox & Chinese Words in English

Everyday Québec Expressions - Part 10

Tuque: Canada's National Winter Head Gear

 

 

 

Click to visit Camp Diamond website

for details and prices for 2009

des informations en français

y tambien en español

 

 

 

Sales of my books support

the continuance of this website.        

order online from Chapters/Indigo

$10.95 in all Canadian

Says one reader on the Chapters website: “If you're Canadian you gotta read this book. This book made me laugh till I cried. Things I thought only I heard during my youth were there in print before my eyes! I love this book. Everyone I show it to has the same reaction. Different sayings tickled my funny bone on different days - so they never get boring. Keep up this wonderful treasure-trove of Canadiana, Bill.”     — Angie Plamondon

published by McArthur & Company, Toronto, Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

If you enjoyed this column,

please tell your word-loving friends about my site

and ask them to visit it.

 

I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here.

To begin, click on the Word List banner below.

Then perhaps browse the site map with its links to every page of my

 

 

 

 

If you want to share some wonderful Canadian sayings, both in English and in Québec French, you will find more than 3,000 Canadian expressions in my three sayings books. Each of my three volumes of Canadian Sayings contains about 1,200 zesty phrases used by Canadians both today and throughout our history. Remember that profits from the sale of my books keep this website online.

order online from Chapters/Indigo

 

 

 

 

 

 

 

 

HOME

 

Copyright © 1996 -2009 William Gordon Casselman

 

 

expressions in Canadian English

etymology of Canadian words and phrases

phrases of Canada

word history of Canada

Canadian talk

Canadian way of speaking

Canadian speech

where Canadian words come from

funny Canadian sayings

humorous Canadian expressions

Canadian catchwords

Canadian epigrams

Canadian mottoes

Canadian stock sayings

learning Canadian English

learning Canadian French expressions

learning Quebec folk sayings

introduction to etymology

Canadian English as ESL

slang and Canadian English slang      

learn Canadian English

Canadian English word power      

learn Canadian words

Canadian English word lists  

 

words used by Canadians

Canadian lingo

Kalan Porter pictures photographs photos

Kalan Porter word lore

Canadian sayings for ESL

 William Gordon Casselman, Canadian author

Bill Casselman's books

Canadian words

folk sayings of Canada

Canadian expressions

Canadian phrases

words used by Canadians

Bill Casselman's Canadian Word of the Day archives

etymology of Canadian words

etymology examples of

Canadian word origins

Canadian English

place names of Canada

word stories

funny Canadian sayings

Canadian books

books about Canadian words

word roots

Canadian vocabulary

Canadian language

Canadian lingo

Canadian turn of phrase

Canadian way of speaking

French-Canadian words

French-Canadian words in English

Quebec words

Quebec French

Canadian surnames

Canadian last names

funny expressions of Canada

Canadian word derivations

Casselman's Canadian Words

Casselmania

Canadian Food Words

Canadian Garden Words

What's in a Canadian Name?

Canadian Sayings

Canadian Sayings one

Canadian Sayings two

Canadian Sayings 1

Canadian Sayings 2

Canadian Sayings 3

Canadian Sayings three

dictionary of medical derivations

etymology of medical terms

what medical words mean

origin of medical vocabulary

medical word stories

Canadian food words

culinary terms of Canada

where food names come from

Canadian English

words about Canada

bill casselman

bill casselman books

etymology

Canadian origins of words

Acadian words

Acadian food terms

Acadian vocabulary

Canadian Word of the Day™

word power

word lore

fun with words

where words come from

Canadian Word of the Day™

Bill Casselman's Canadian Word of the Day™

Canadian Word of the Day

Bill Casselman's Canadian Word of the Day

Canadian French as a second language

Bill Casselman's Canadian Word of the Day™

Canadian Word of the Day

Canadian words

words from Canada

Canadian English

Learn Canadian sayings

Learn Canadian English

Canadian English as a second language

Canadian English study

Canadian English as ESL

ESL tips with Canadian English expressions

Learning English ESL from Canadian English

speaking Canadian English

learning about Canada through Canadian English

 Canadian unique words

unique Canadian terms

words used in Canada

Words that are Canadian

phrases terms sayings words original Canadian

original Canadian words terms phrases

Canadian idioms

ESL tips for learning Canadian English

Canadian ESL phrase books 

funny folk sayings in English

Canadian slang

Canadian patois

patois Canadien

ESL sayings

ESL funny sayings

ESL teaching tips

Canadian funny expressions

Canadian English words 

special phrases in Canadian English

words unique to Canada

English in Canada

Old Canadian Expressions

Historical sayings of Canada

old sayings in Canada

Canadian historical sayings

expressions and proverbs of Canada

origin of Avril Lavigne's surname

words of Canada

 

 

Canadian terms

Canadian language

French Canadian sayings

books on Canadian English

books teaching Canadian English

English in Canada ways of speech

Canadian talk in English

 

unique words of Canada

unique Canadian phrases

unique sayings of Canada

 

word origins Canada unique expressions of Canada

 

funny sayings

Canadian expressions

Canadian French expressions

Canadian French words

Canadian French idioms explained in English

Canadian French sayings explained in English

Canadian French idiomatic expressions